Armoriaux
Rôle d'armes de Caerlaverock



Armoriaux | Caerlaverock | Début | << | 61-70 | 71-80 | 81-87 | >> | Fin



Rôle d'armes de Caerlaverock (1300)

E puis Rogiers de Mertemer,
Ki, deca mer e dela mer,
A porté quel part ke ait alé
L'eſcu barré au chief palé,
E les cornières gyronnées,
De or e de aſur enluminées,
O le eſcuchon vuidie de ermine,
Ovoec les autres ſe achemine;
Car il e li devant nomez
Au filz le roy furent remez
De ſon frein guyour e guardein
Mès comment ke je les ordein
Li Sains Johans, li Latimiers,
Ballie li furent des primers
Ki ſe eſchiele areer devoient,
Cum cil ki plus de ce ſavoient.
Car quere aillours ne ſeroit preus.
Deuz plus vaillans ne deuz plus preus.
Ami lour furent et veiſin
Deuz frere au filz le roi couſin,
Thomas e Henri les nome on,
Ki furent filz mon ſire Eymon,
Frere le roi mielz amé
Ke onques oiſſe enſi nomé.

Roger de Mortimer
71. Rogiers de Mertemer
Roger de Mortimer
Fascé d'or et d'azur au chef palé des même chargé à dextre et à senestre d'un canton respectivement tranché et taillé toujours des mêmes, à l'écu d'hermine pendant du chef brochant sur le tout

Et puis Roger de Mortimer
Qui, des deux côtés de la mer,
À porté où qu'il aille
L'écu barré au chef palé
Et les coins gironnés
Coloré d'or et d"azur
À l'écusson empli d'hermine;
avançait avec les autres
Car lui et ceux déjà nommés
Au fils du roi furent remis
De son équipage conducteurs et gardiens.
Mais de la façon dont je les ordonne
Saint John et Latimiers
Lui furent baillés en premier,
Qui devaient arranger le groupe
Étant ceux qui savaient plus faire cela
Car en quérir ailleurs ne serait sage.
Deux plus vaillants ou deux plus preux
Furent leurs amis et voisins,
Deux frère, cousins du fils du roi,
Nommés Thomas et Henri
Qui furent les fils de mon seigneur Edmond
Le frère du roi bien aimé
Que j'ai déjà entendu ainsi nommé.

Thomas de Langcaſtre eſtoit contes;
Se eſt de ſes armes teus li contes,
De Engletere, au label de France,
E ne vuel plus mettre en ſouffrance,

Thomas, comte de Lancastre
72. Thomas de Langcastre
Thomas, comte de Lancastre
De gueules à trois léopards d'or
au lambel de France brochant

Thomas était comte de Lancastre;
Ceci est la description de ses armes
D'Angleterre au lambel de France
Et je ne veux vous ennuyer plus avec.

Ke de Henri ne vous en redie,
Ki touz jours toute ſe eſtudie
Miſt à reſembler ſon bon pere;
E portoit les armes ſon frere,
Au bleu baſtoun ſanz le label.

Henri de Lancastre
73. Henri
Henri de Lancastre, son frère
De gueules à trois léopards d'or
à la cotice d'azur brochante

Que je ne répète pas à propos de Henri
Qui étudie tout les jours,
Se met à ressembler à son bon père
Et portait les armes de son frère
Au bleu bâton sans le lambel.

Guillemes de Ferieres bel
E noblement i fu remez,
De armes vermeilles ben armés,
O maſcles de or del champ voidiés.

Guillaume de Ferrers
74. Guillemes de Ferieres
Guillaume de Ferrers
De gueules à sept macles d'or

Guillaume de Ferrers, beau
Et noblement paré,
Bien armé d'armes vermeilles
Aux macles d'or vidées du champ.

Cely dont bien furent aidiés,
E achievées les amours,
Après granz doubtez e cremours,
Tant ke Dieus le en volte delivre eſtre,
Por la conteſſe de Glouceſtre,
Por ki long tens ſouffri granz maus.
De or fin o trois chiverons vermaus
I ot baniere ſoulement;
Si ne faiſoit pas malement
Kant ſes propres armes veſtoit,
Jaunes ou le egle verde eſtoit.
Se avoit non Rauf de Monthermer.

Jeanne d'Acres, comtesse de Gloucester
75a. La contesse de Gloucestre
Jeanne d'Acres, comtesse de Gloucester1
D'or à trois chevrons de gueules


Ralph de Monthermer
75b. Rauf de Monthermer
Ralph de Monthermer
D'or à une aigle de sinople


Celui dont furent bien aidés
Et achevées les amours,
Après de grands doutes et peurs
Jusqu'à ce qu'il plaise à Dieu de l'en délivrer
Pour la comtesse de Gloucester,
Pour qui il souffrit longtemps grand maux,
D'or fin à trois chevrons vermeilles
Il avait à sa bannière seulement.
Il ne faisait pas cependant mauvaise apparence
Quand il était vêtu de ses propres armes
Qui étaient jaunes à l'aigle vert.
Il avait pout nom Ralph de Monthermer.

Apres li vi-je tout premier
Le vaillant Robert de la Warde,
Ke ben ſa banier rewarde;
Vairie eſt de blanc e de noir.

Robert de la Warde
76. Robert de la Warde
Robert de la Warde
Vairé de sable et d'argent

Après lui je vis en premier
Le vaillant Robert de la Warde
Qui gardait bien sa bannière
Qui est vairé de blanc et de noir.

Johans de Seint Johan ſon hoir
Lour ot baillie à compaignon,
Ki de ſon pere avoit le non,
E les armes au bleu label.

Jean de Saint-John
77. Johans de Seint Johan
Jean de Saint-John2
D'argent au chef de gueules chargé de deux molettes d'or
au lambel d'azur brochant

L'héritier de Jean de Saint-John
Leur fut donné comme compagnon
Il avait de son père le nom
Et les armes au lambel bleu.

Richart le conte de Arondel,
Beau chevalier e bien amé,
I vi-je richement armé
En rouge, au lyon rampant de or.

Richard, comte d'Arundel
78. Richart le conte de Arondel
Richard, comte d'Arundel
De gueules au lion d'or

Richard, le comte d'Arundel
Beau chevalier et bien armé
Je vis richement armé
En rouge, au lion rampant d'or.

Aleyn de la Souche treſor
Signifioit, ke fuſt briſans
Sa rouge baniere o beſans;
Kar bien ſai ke il a deſpendu
Terſour plus ke en bourſe pendu.

Alain de la Zouche
79. Aleyn de la Souche
Alain de la Zouche
De gueules semé de besants d'or

Alain de la Zouche pour la fortune
Signifier, sema
Sa rouge bannière avec des besants
Car je sais bien qu'il a dépensé
Plus de trésor qu'il n'en avait dans sa bourse.

Par amours e par compagnie,
O eus fu jointe la maiſnie
Le noble eveſke de Dureaume,
Le plus vaillant clerk du roiaume;
Voire voir de creſtienté,
Si vous en dirai verité
Par coi, ſe entendre me volez,
Sages fu e bien enparlez,
Atemprez, droituriers e chaſtes.
Ne onques riche home ne aprochaſtes
Ki plus bel ordenaſte ſa vie.
Orguel, covetiſe e envie
Avoit il del tout getté puer;
Non porquant hautein ot le quer
Por ſes droitures meintenir,
Si ke il ne leſſoit convenir
Ses enemis par pacience.
Car de une propre conſcience
Si hautement ſe conſeilloit,
Ke checuns ſe enſemerveilloit.
En toutes les guerres le roi
Avoit eſté de noble aroi,
A grant gens e à grans couſtages.
Mès je ne ſai pas queus outrages,
Dont uns plais fu entamés,
En Engletere eſtois remés,
Si ke en Eſcoce lors ne vint.
Non porquant ſi bien le ſouvint
Du roi, ke empriſe la voi a,
Ke de ſes gens li envoia
Cent e ſeiſante homes à armes.
Onques Arturs, por touz ſes charmes,
Si beau preſent ne ot de Merlin.
Vermeille, o un fer de molyn
De ermine, e envoia ſe enſegne.

Antoine Bek, évêque de Durham
80. Le noble eveske de Dureaume
Antoine Beck, évêque de Durham
De gueules à une croix ancrée d'hermine

Par amitié et par compagnie
Fut jointe à eux la maisnie
Du noble évêque de Durham,
Le plus vaillant clerc du royaume
Voire de la chrétienté.
Si je dois vous dire la vérité
Parce que si vous voulez m'entendre
Il fut bien sage et éloquent
Tempéré, droit et chaste.
Jamais vous n'avez approchez un homme riche
Qui ordonne mieux sa vie.
Orgueil, convoitise et envie
Il avait complètement rejeté.
Néanmoins il avait le cœur haut
Pour maintenir ses droits
S'il n'arrivait à s'entendre
Avec ses ennemis par patience
Car d'une juste conscience
Il était si hautement conseillé
Que chacun s'en émerveillait.
Et de toutes les guerres du roi
Il avait été de noble arroi
Avec un grand équipage et à grand coûts.
Mais je sais pas pour quelles outrages
Pour lesquels un procès fut entamé
Il était retenu en Angleterre
Si bien qu'il ne vint en Écosse.
Néanmoins, si bien informé
De l'expédition du roi
Que de ses gens, il envoya
Cent soixante hommes en armes.
Jamais Arthur pour tout ses charmes
N'eut si beau présent de Merlin.
Vermeille à un fer de moulin
D'hermine, il envoya son enseigne.



Notes
1 : Il semblerait que Ralph de Monthermer porte les armes de son épouse Jeanne, fille du roi Édouard Ier et veuve de Gilbert de Clare, comte de Gloucester et de Hertford. Ce mariage, célébré en 1297, entre une princesse et un simple seigneur dont on ne sait rien avant cette date semble être effectivement d'amour.
2 : Comme indiqué dans le poème, Jean de Saint-John porte les même nom et prénom que son père évoqué au 66


Haut page logopetit Accueil logopetit Recherche